CONDICIONES GENERALES
Se entenderán aceptadas las presentes Condiciones Generales por parte del Cliente desde el momento en que éste acepte el presupuesto solicitado por los servicios de traducción, interpretación u otros.
1. Cancelación por parte del Cliente
Si el Cliente anula un pedido de traducción, los costes de la anulación equivaldrán al coste de la parte de la traducción que ya hubiera sido realizada en el momento de dicha anulación. En dichos casos no garantizamos la calidad de la traducción entregada.
2. Revisión de la traducción por parte del Cliente
Una vez entregada la traducción, el Cliente deberá revisarla y notificar cualquier corrección o cambio que sea necesario dentro de un plazo no superior a 30 días naturales a partir de la recepción. El Traductor corregirá los errores que haya cometido sin costo alguno para el Cliente. Pasados los 30 días naturales estipulados anteriormente, no se aceptarán reclamaciones.
Bajo ningún concepto las reclamaciones eximen al cliente de su obligación de abonar la traducción realizada.
3. Responsabilidad
El Traductor/Intérprete solo podrá ser declarado responsable de daños que sean consecuencia directa y manifiesta de negligencia que pueda ser imputada al Traductor/Intérprete. La responsabilidad del Traductor/Intérprete no excederá, en ninguna circunstancia, la cantidad que figure en la factura de la traducción/interpretación correspondiente, sin incluir impuestos.
4. Forma de pago
Todos los pagos se efectuarán mediante transferencia bancaria o pago en metálico. El cliente deberá abonar un adelanto del 50% del total previsto en el momento de la aceptación del presupuesto y el 50% restante en el momento de la entrega. En importes inferiores a 100€ se realizará el pago integro por adelantado. Los gastos bancarios derivados de la forma de pago utilizada correrán a cargo del Cliente. Sin perjuicio de otros derechos, se aplicará el interés legal vigente a todas las cantidades pendientes de pago por el Cliente una vez transcurrido el plazo indicado (30 días naturales).
5. Cambios realizados por terceros
El Traductor no tendrá ninguna responsabilidad en relación con los cambios que se introduzcan en la traducción por parte de terceras personas sin el consentimiento escrito del Traductor.
6. Legislación aplicable
Todas las relaciones entre las Partes se regirán por lo dispuesto en la legislación española vigente.
7. Jurisdicción
Las Partes se someten expresamente a la competencia de los Juzgados y Tribunales de la Ciudad de Las Palmas de Gran Canaria (España), que se entenderá a todos los efectos como lugar de cumplimiento de la obligación, con renuncia expresa a su fuero propio o a cualquier otro que, en su caso, pudiera corresponderles.
8. Suplementos por tipo de formato y urgencia
El Cliente deberá enviar los archivos en un formato de texto fácilmente editable (preferiblemente Word). Los proyectos se entregarán en este mismo formato. No se editarán las imágenes, diagramas o tablas de los documentos, pero sí se facilitará la traducción del texto que pudieran incluir.
En caso de que el Cliente envíe otro tipo de archivo que requiera algún procesamiento para su traducción (p. ej. Papel, PDF, HTML, etc.) se incluirá en el presupuesto un suplemento del 25%.
Las traducciones que requieran entrega urgente tendrán un recargo del 30% ó 50% dependiendo de varios factores como: realización del encargo en días laborables o fines de semana, volumen del encargo, dificultad del texto, plazo de entrega, etc.
9. Copias adicionales
Para duplicados de la traducción jurada el precio por copia adicional será del 25% del importe original con un mínimo de 15,00€.
10. Información y documentación relativa a las interpretaciones
El Cliente deberá en la medida de lo posible, enviar información detallada sobre el acto, horarios, lugar del evento, ponentes, etc., así como la documentación necesaria (presentaciones, ponencias o borradores) con el objetivo de garantizar la máxima calidad de las interpretaciones.